Бёрнс Р. - Ты свистни, - тебя не заставлю я ждать... - (стихи), (исп.: Самуил Маршак)

 
Песня («Ты свистни, - тебя не заставлю я ждать...») (англ.: Song - (O whistle, and I'll come to ye, my lad) - Стихотворение, 1799 год (год написания: 1793) / Другие названия: "О, свистни...; "Я мигом - я сразу - ты свистни мне только !.."; "Ты свистни - и выйду..." / Перевод на русский - С. Маршак («Ты свистни - тебя не заставлю я ждать...», Песня, Песня («Ты свистни - тебя не заставлю я ждать...»), Песня (Второй вариант); 1950 г.

Роберт Бёрнс (в старом русском написании Борнс) (шотл. и англ. - Robert Burns) (гэльск. Raibeart Burns или гэльск. Rabbie Burns) (25.01.1759г., Аллоуэй, Шотландия - 21.07.1796г.,
Дамфрис, Шотландия) - шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на равнинном (германском) шотландском и английском языках.
________________________

Самуил Яковлевич Марша́к (22 октября (3 ноября) 1887г., г. Воронеж, слобода Чижовка - 04.07.1964г., г. Москва) - русский советский поэт, драматург и переводчик, литературный критик, сценарист. Автор популярных детских книг. Лауреат Ленинской (1963) и четырёх Сталинских премий (1942, 1946, 1949, 1951). Почётный гражданин Шотландии.

Иллюстрации:
Robert Burns
С.Маршак